Frauenlyrik
aus China
自白 |
Selbstbekenntnis |
| 别再写这些奇怪的诗篇了 | Schreibe keine solch seltsamen Gedichte mehr |
| 你这一辈子别想做诗人 | Und bilde dir nicht ein, in deinem Leben jemals eine Dichterin zu sein |
| 但是 | Doch |
| 属于我的爱是这样美丽 | So bezaubernd ist die Liebe, die mir gehört |
| 我心中又怎能不充满诗意 | Wie könnte mein Herz nicht voller Lyrik sein |
| 我的诗句象断链的珍珠 | Meine Verse sind wie die Perlen einer zerbrochenen Kette |
| 虽然残缺不全 | Zwar ist sie bruchstückhaft und unvollständig |
| 但是每一颗珠子 | Doch jede Perle |
| 仍然柔润如初 | Ist noch so geschmeidig und glänzend wie sie am Anfang war |
| 我无法停止我笔尖的思绪 | Ich kann den Gedankenfluss in meiner Federspitze nicht zum Stillstand bringen |
| 像无法停止的春天的雨 | Wie ich auch den Frühlingsregen nicht zum Stillstand bringen kann |
| 虽然会下得满街泥泞 | Zwar fällt er, bis die ganzen Straßen matschig sind |
| 却也洗干净了茉莉的小花心 | Doch wäscht er auch die kleinen Blütenherzen des Jasmins |